1. 日語 齒輪相關術語翻譯
「箱體」ギヤミッション,
「軸承座」軸受箱 じくうけばこ 這個專指齒輪軸承座
「吊桿版」吊りリング、ブーム權、ジブ
「接地裝置」アース裝置、接地裝置せっちそうち
「油量調節裝置」油量調整裝置ゆりょうちょうせいそうち
「聯軸節」ギヤカップリング
「密封件」シール
向你推薦一本詞典,外文出版社出的,名字為日漢,漢日,機床工具及汽車詞典
主編盧潤寰。新上市不久,以我多年的經驗來看,這本詞典最為權威和全面。希望對你以後的學習和工作有所幫助。
2. 日語翻譯:
早速ですが、下記の件、
緊急聯絡下記內容、
実物は見れましたが、展示のみで稼動してませんでしたので、
實物只在展示會見過,生產中的暫無
說明されたとおりになってしまい恐縮ですが、下記になります。
跟之前說明的內容大致相同,非常抱歉,具體如下.
まず動きについてですが(資料も參照ください)、
首先針對作業進行說明(附件資料也請敬閱)
・刃はヒーターによって暖めてられている(溶著機ヘッド同様)
刀具等通過加熱器進行加熱(與溶解機頂端部相同)
・刃が上からゆっくりと下に降りて切る
刀片由上至下進行切割
・刃は蒸気機関車のシャフトのように上下に動く
刀具運行方式類似蒸汽機車的傳動軸一樣,由上至下轉動.
(手前の枠の裏に回転モーターがある)
正前方框架處背面設有回轉馬達
・形材の進行に連動して切斷を開始し、切斷後に初期位置に戻る
按素材進行連動切割作業,切割作業完成後設定需復位(即,恢復到作業前的設定)
(栗沢に有るような一般的切斷機に乗っている切斷台車と同じ動き)
與栗澤生產的普通切割機上裝置的切割台車的操作手法類似
有關大小尺寸、
・幅・高さは、マイスター枠形材程度(幅5~10cm程度)は十分切れる
寬度,高度端部框形素材(寬5~10cm),較易進行切割作業
・裝置の規模も切斷台車程度(上方略偏大)
裝置規模也與切割台車的大小類似
ただ溫度や仕様の具體的數値などまでは把握しておりません。
但,有關溫度及仕樣的具體數值目前未有明確信息
必要であれば、ハイテクノロジー(舊タイソン)代理店である
如果需要的話,後續依賴尖端技術部(即:舊タイソン)代理店
IKG提供目錄或仕様書等。
3. 急:請教日語達人 這個外來語アクチュエター是什麼意思呢 萬分感謝!
樓主,您好!很高興能為您提供幫助!
首先,要提醒您的是,您這個詞拼寫有誤,版不是「アクチ權ュエター」,而是
「アクチュエーター(actuator)」。您的拼寫少了一個長音!
這個詞的意思是:促動器;調節器;傳動裝置;(電磁鐵)螺線管;激勵器
實不相瞞,我就是在日企工作,我們公司的手順書里經常出現這個詞,所以,我對這個詞比較熟悉。
意思全在這里了,不知道這么回答您是否滿意!如果您有什麼問題,歡迎您給我留言,我會盡力為您解答的!
4. 日語里輸送帶怎麼說 好像是 片假名 謝謝
ベルトコンベア