❶ 機械製造上的單位「台」,翻譯成英文是什麼
unit . 單元; 單位; 機組; 裝置; 部件
只要是最小的計量單元都可以用unit,如幾件服裝,幾個部件,幾套機組,幾台裝置。
Over 1000 units has been sold.
❷ 一台電腦 的台 這個計量單位的英文符號是什麼
一台電腦:a computer
書桌上有什麼?有一些書和一台電腦。
What's on the desk? There are some books and a computer.
首先,可以肯定地說:英語中沒有量詞。一些所謂的「量詞」,它們的含義,與它們通常的含義,兩者完全不同,比如pride,它通常的含義是「驕傲」,只是在某些文學作品中,它可以表示「一群獅子」,不過這族顫亂個含義許多人都不知道。
因此,我不贊成英語中有所謂「量詞」的提法,更不贊成讓學生們學這些所謂的「量詞」。看到這里,有些讀者可能要問洞咐:如果我不用a herd of elephants,那我用什麼來表達「一群大象」呢?其實很簡單,我們可以兆檔根據大象的數量,分別用some elephants、many elephants等來表示,完全可以避免使用那些生僻單詞。
我以前曾經說過,國內學英語的朋友,一般都不是自覺自願學的,而是迫於某種壓力(出國、升學、考研、晉級等),硬著頭皮學的。他們的學習負擔本來就很重,真正的英語知識都還學不過來,我們這些有閑情逸致寫文章的人,千萬不要再額外編造一些新的「英語知識」,硬塞給他們,來增加他們的學習負擔,那樣做,實在太不人道了。
❸ 一台機器這個量詞「台」在英語裡面用哪個詞比較好
「台」在漢語中是量詞,英語中沒有量詞這種詞類,只能通過片語表示量詞的意思,比如a flood of moonlight 一片月光
一台機器可以翻譯成a machine
❹ 英語中「台」怎麼說啊
一般還真的沒有表示一台一個之類的,英語中在表示不可數名次的時候才會用a xx of xx,如果可數一般就是a(an) xx。machine是可數的,具體各種機器如列印機(printer)等也是可數的,所以不用加中文中的單位。
表示為: photocopier x 1
conveyor belt x 2
這樣就可以了
後面那兩個我也不曉得布市是什麼我中文都不曉得。那個企業名字不能隨便翻譯,要看原來的稱呼吧,如果有英文名字的話就以原名為准.